Rusya'da çeviri kitap azaldı: Yayıncı yerliye yöneldi
Rusya’da çeviri kitapların sayısı azalırken yerli yazarların payı artıyor. 2025’in ilk yarısında yayımlanan çeviri eser sayısı, geçen yılın aynı dönemine göre yüzde 4 oranında düştü. İngilizceden yapılan çevirilerde ise yüzde 8’lik bir azalma söz konusu. Business FM'in haberine göre, bu düşüşe rağmen Çin ve Kore edebiyatına yönelik ilgi artmaya devam ediyor. Yayıncılar, bu tabloyu telif hakkı ödemelerindeki zorluklara, Batılı yazarların iş birliğini kesmesine ve artan yasal sınırlamalara bağladı.
Stephen King, J.K. Rowling ve Neil Gaiman gibi yabancı yazarlar, eserlerinin Rusya’daki yayınlarını durdurduklarını açıklamıştı. Öte yandan, dövizle yapılan telif ödemelerindeki teknik engeller ve sınır ötesi transferlerde yaşanan aksamalar da çeviri projelerini sekteye uğratıyor. Bazı yayınevleri ise hukuki nedenlerle belirli kitaplardan gönüllü olarak vazgeçtiklerini belirtiyor. Bu gelişmeler neticesinde, Rus yayınevlerini yerli yazarlara yönelmiş durumda.
Yayıncılar, Doğu Asya edebiyatının özellikle genç okurlar arasında yükselişte olduğuna dikkat çekti. Kore ve Çin kaynaklı fantastik romanlar ve grafik eserler satış listelerinde üst sıralarda. Aynı zamanda İngilizceden çevrilen “rahatlatıcı dedektif hikâyeleri” gibi türlerde de sabit bir talep sürüyor. Klasik Batı edebiyatı ve çeviri araştırma-inceleme kitaplarında ise istikrarlı bir ilgi gözlemlenmekte.
Ancak uzmanlara göre, Doğu dillerinden çeviri yapabilecek nitelikli çevirmen sayısı hâlâ yetersiz. Bu durum, bazı korsan yayımların niteliğini düşürüyor. Örneğin, Rusya’da resmi olarak yayımlanmayan Stephen King’in Holly adlı romanı çevrim içi pazarlarda sahte yayınevleri tarafından satışa sunuluyor. Okurlar, bu tür kitaplarda çevirilerin yapay zekâ tarafından yapılmış izlenimi verdiği ve editörlük sürecinden geçmediği iddiasında.
1.8.2025

Реклама