Döviz-Piyasalar22.01.2018 00:30:33
 
HAVA DURUMU
Click for Moscow, Russia Forecast
Moskova
Click for Saint Petersburg, Russia Forecast
St.Petersburg
Click for Istanbul, Turkey Forecast
İstanbul
Click for Ankara, Turkey Forecast
Ankara
Click for Antalya, Turkey Forecast
Antalya
Click for Kazan, Rusya Federasyonu Forecast
Kazan

TÜM DERGİLERE ULAŞMAK
İÇİN TIKLAYINIZ.

Uysal DOĞAN

Elektrik borcunu ödemeyen Türk...
Rusya’da Magadan kentinde bir Türk vatandaşının, borçları nedeniyle ülkeden çıkışına izin verilmedi. 2013 yılından bu yana elektrik faturalarını
Devamını oku...
Rusya'dan hacker'lara 14 milyon $
Rusya, ülkenin siber güvenliğinde mevcut açıkları tespit etmek için "oyunu kuralına göre oynama" ve kesenin ağzını açma kararı aldı. Hükümet
Devamını oku...
Rusya tarihinin rekortmen filmi
VIDEO// Yılbaşı arifesinde vizyona giren, SSCB’li basketçilerin ABD karşısındaki tarihi zaferini konu edinen bir film, Rusya’da tüm zamanl
Devamını oku...
Rusçadan "yat" çıkalı 100 yıl oldu
Çoğu Slav kökenli dilin kullandığı Kiril alfabesinin geçmişi, 9. yüzyılda ilk Bulgar devletinde, Bizanslı din adamları Kiril (Cyril) ve kardeşi Method
Devamını oku...

"Türkiye, Rusya... Demokrat değil"
ABD merkezli düşünce kuruluşu Freedom House'un açıkladığı 2018 Dünyada Özgürlükler Raporu'nda, Türkiye 'kısmen özgür' kategorisinden 'özgür olmayan ül
Devamını oku...
Lenin'in reddettiği alacaklılar kapıda
“400 binden fazla Fransa vatandaşı, çarlık döneminden kalan alacakları için Rusya’nın kapısını çaldı. Toplam borç 53 milyar euro’ya
Devamını oku...
Rus polisine Türkiye tatili yasak...
Rusya’da İçişleri Bakanlığı mensuplarının tatil amaçlı olarak gitmesine izin verilen ülkelerin listesi güncelleyerek yeniden yayınlandı. Türkiye
Devamını oku...
Sarhoş çalışana 'alkol testi mecburiyeti
Rusya'da iş yerine alkollü gelmek, yakında geçerli bir "yasal kovulma sebebi" haline gelebilir. Parlamentonun alt kanadı Duma'ya sunulan yas
Devamını oku...
Oligarkların Avrupa'ya girişi: Malta
Aralarında Arkadi Voloj ve Boris Mints gibi ünlü isimlerin de olduğu çok sayıda Rusyalı iş insanı 900 bin euro karşılığında Malta pasaportu aldı. Malt
Devamını oku...
Rusya'nın düşmanları: Türkiye yok
Rusya'da yapılan son kamuoyu yoklaması, halkın üçte ikisinin "Rusya'nın düşmanları olduğuna inandığını" gösteriyor. Levada'nın anketine göre
Devamını oku...
Rusya'da yılbaşı neden Noel'den popüler?
Rusya'da 9 Mayıs Zafer Bayramı'nın ardından halkın gözünde "en önemli bayram günü" yılbaşı. Neol, yani "rojdestvo" ise, daha gerid
Devamını oku...
Liderler kaç para kazanıyor?
Veri paylaşım yayını The Spectator Index, Twitter’dan dünyanın en çok maaş alan liderlerini sıraladı. Buna göre Cumhurbaşkanı Recep Tayyip Erdoğ
Devamını oku...
PORTRE | Haber detay
Hülya Arslan'ın çevirisiyle "Doktor Jivago" ilk kez Rusça aslından Türkçede

Edebiyat araştırmacısı, akademisyen ve çevirmen Hülya Arslan, Türk-Rus ilişkilerinin son çeyrek asrına büyük emek veren, ama "vitrine çıkmak" gibi bir derdi olmayan "mütevazı emekçiler"in başında gelen isimlerden... Turizm sektöründe yönetici olarak geçen yıllarda Moskova'da paralel olarak Rusça-Türkçe dil köprüsünü kurmaya başlayan, daha sonra tümüyle akademik yaşama geçerek Türkiye'de "Rusçacı" genç neslin yetişmesine büyük katkı sağlayan Arslan, şimdi de Türkçeye Boris Pasternak'ın Nobel ödüllü romanı Doktor Jivago’yu armağan etti.


Doktor Jivago’yu ilk kez Rusça aslından Türkçeye çeviren Okan Üniversitesi Rusça Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalı Başkanı Hülya Arslan, yeni çevirinin orijinal rengini koruduğunu ve tam metin çevirisi olduğunu söyledi. Yapı Kredi Yayınları’ndan çıkan kitap, eserin daha önceki çevirilerinde yer almayan şiirleri de içeriyor. 

Edebiyat araştırmacısı ve çevirmen Hülya Arslan, Doktor Jivago’nun yeni çevirisinin farklarını RS FM’de Süheyla Demir’in sunduğu ‘Radyo Sohbetleri’ programında anlattı. Hülya Arslan, Doktor Jivago’nun yeni çevirisinin ilk kez orijinal dilinden ve de eksiksiz yapıldığını vurguladı.

Hülya Arslan’ın konuk olduğu Radyo Sohbetleri programının tamamı şöyle:

ESER TÜRKÇEDE İLK KEZ ‘ORİJİNAL RENGİNDE’

Süheyla Demir: Doktor Jivago, aslında çok bilindik ve klasikleşmiş bir roman. Ancak Türkiyeli okurlar sizin Rusça aslından yaptığınız çeviri öncesinde, “çeviriden çeviri” okuyordu. Sizin çalışmanızda ne gibi farklar var?
Hülya Arslan: Önceki çevirilere de teşekkür etmek lazım. En azından bu kadar önemli bir edebiyat eserini zamanında bizim okurumuzla buluşturmuşlar. Ama bir noktanın da altını çizmek lazım; yapılmış olan çeviriler tam metinler değil. Bunun nedenini tam anlayamıyorum açıkçası, çünkü çevirilerde hangi eser ya da baskıdan çevrildiği bilgisi yoktu. Yapı Kredi Yayınları’ndan çıkan çeviri ise 1957’de İtalya’da basılan metnin birebiri. İki güzelliği var bunun; birincisi Rusçadan, orijinal dilinden çevrilmiş olması. Bu, çevirideki anlam kayıplarına engel olan bir durum. İkincisi de tam metin, yani birtakım kısaltmalar yok. Bu kısaltmalar, zamanında sansürden kaynaklanmış olabilir ya da çeviride zorluktan dolayı gözardı edilmiş olabilir. Bir de kitabın orijinalinde 17. bölüm, 25 şiirden oluşmakta. Şiirleri de romanın başkahramanı Doktor Jivago yazıyor. Daha önceki çevirilerde bu şiirlerden oluşan bölüm de yoktu. Yani bu tam anlamıyla hem orijinal dilinden, “orijinal renginde” hem de tam metin bir çeviri oldu.

-Doktor Jivago, aslında bir şair olan Pasternak'ın ilk ve tek romanı. Pasternak'ın şairliği, esere yansıyor mu? Çeviri sırasında, Pasternak'ın stili bakımından sizi zorlayan noktalar oldu mu?
Şairin roman yazması biraz zorlu bir şey. Şiirde alt katmanlar, metaforlar çok fazla. Eserde aynı şeyi görüyoruz, düz yazı olsa da çok fazla metaforlar ve göndermeler var. Beni zorlayan biraz felsefi kısımları ve İncil’den alıntılar oldu. Bir de Pasternak aslında Ortodoks Kilise’nin kabul ettiği Yahudi bir aileden geliyor. Yahudi kültürü de var ve Yahudi sorununa da göndermeler yapıyor. O göndermeler ve bizim Türk insanı olarak biraz uzak olduğumuz, bilmediğimiz tarih ve efsanevi kısımlar zorlayıcıydı. Ama günümüzde teknolojinin imkanıyla bunlar çözülüyor. Moskova’da sadece Pasternak’ın sanatıyla ilgilenen ciddi bir ekip var. Tıkandığım yerde onların da yardımıyla sanıyorum iyi bir sonuca ulaştık.

PASTERNAK’TA TOLSTOY VE DOSTOYEVSKİ İZLERİ…
-Pasternak’ta Dostoyevsky, Tolstoy gibi klasik Rus yazarlarının izlerini görmek mümkün mü?
Kesinlikle, eserin en başından en sonuna kadar var. Zaten kendisi kitabı yazmak için oturduğunda “Ben hayatımın eserini yazacağım” diye oturuyor ve dostlarına mektuplar yazıyor; “Ünlü Rus şair Aleksandr Blok’tan başlayarak günümüze kadar getireceğim, onlardan aldığım esinlerimi göstereceğim” diyor. Zaman zaman zaten Tolstoy’a göndermeler yapıyor, Tolstoy’dan felsefi açıdan nasıl ayrıldığını anlatıyor. Ama Dostoyevski’nin izlerini görmek hemen her adımda mümkün. Dostoyevski’nin ahlak anlayışını, ahlak sorgulamasını –Tolstoy ile orada biraz ayrılıyor- ya da ezilen, bir meta olarak görülen kadının çektiklerini çok net bir şekilde görüyoruz. Doktor Jivago’daki Lara ile Suç ve Ceza’daki Sonya arasında çok fazla paralellik bulmak mümkün.

-Pasternak’ın romanı çok uzun bir döneme yayılıyor ve aslında kahraman zenginliğiyle de dikkat çekiyor. Bu anlamda eser Rusya’dan insan manzaraları sunan bir eser, hatta “galeri” olarak da yorumlanabilir sanırım, bu fikre katılıyor musunuz?
Çok doğru bir tespit yaptınız, kesinlikle öyle. Ama okuyucunun o insan galerisine, tiplemelere biraz alışılmışın dışında bir pencereden bakması lazım. Çünkü Doktor Jivago’da Pasternak, özellikle Sovyet döneminde kaybolan ya da kendini kaybettiren entelektüel sınıfla, entelektüel zihinlerle bir hesaplaşma içinde. Onun kaybını anlatıyor. Sovyet insanının, Sovyet edebiyatının “ayıp” olarak gördüğü ya da görmezlikten geldiği o kesimin mücadelesini anlatıyor. Özellikle Yura’da böyle bir tipleme var. Yani eseri kaynak olarak da, sosyolojik açıdan da okumak mümkün. O açıdan çok zengin bir galeri gerçekten.

AŞK KİTABI OLMANIN ÖTESİNDE
-Doktor Jivago, 20. yüzyıla damgasını vuran Sovyet Devrimini, tutkulu bir aşk hikayesi fonunda okuyabileceğimiz bir eser. Yani tarih açısından da çok önemli bir noktada duruyor.
Burada ben biraz eserin rakibi olarak daha önce çekilmiş filmi görüyorum. Çünkü Türk sanatseverlerin gözünde, Doktor Jivago denince akla hemen bir aşk hikayesi geliyor. Evet fonda aşk var ama onun etrafında o kadar çok olay var ki… Yani kitabı bir aşk kitabı olarak da okumak mümkün ama sadece aşk kitabı diye okunursa belki biraz hayal kırıklığı yaratabilir. Çünkü filme göre kitapta zaman zaman aşkın biraz daha geride kaldığı de yerler var.

NOBEL ÖDÜLÜNDE CIA PARMAĞI İDDİALARI
-Romanın kendi öyküsü de çok ilginç… Sovyet karşıtı olduğu gerekçesiyle Sovyetler Birliği’nde 1985 yılına kadar yasaklı kalmış. 1957'de ilk kez İtalya'da basılmış. 1958 yılında ise Nobel Edebiyat Ödülü'ne layık görülmüş. Kitabın Nobel kazanmasına CIA’in parmağı olduğu yönünde iddialar bile var… Romanın öyküsünü sizden dinleyelim mi?
Pasternak romanı yazmaya ilk oturduğu zaman, on bölümden oluşan çok çabuk bir kitap yazacağını düşünür ama romanı yazma süreci, 10 yıl gibi bir döneme yaylıyor. Bittiği zaman eserin bir dergide yayınlanması ve Yazarlar Birliği’nin onayını alması lazım. Bu, iktidarın onayını alması anlamına geliyor. Tabii ki eser içeriği açısından bu onayı alamıyor. Bu bir yazar için kırıcı bir şey ama bence Pasternak yazarken de bunun farkında ama taviz vermek istemiyor. Bizim de alıştığımızın dışında muhalif dilde yazıyor. Onun için ben açıkçası Nobel ödülü almasında CIA parmağı olması etrafında dönen polemiği pek anlamıyorum. Çünkü başka türlü nasıl olabilir ki? Olaya şöyle bakmak lazım, İki kutuplu bir dünya döneminin doğruları üzerinden değerlendirirsek edebiyat, Sovyetler Birliği yönetimi açısından halkı eğitmek için bir araç, CIA için ise edebiyat hep sevilen bir şey çünkü onlar da kitapları silah olarak görüyorlar. Soğuk Savaş döneminde özellikle Sovyetler Birliği’nden çıkmış edebiyat eserlerini Sovyetler Birliği’ne karşı çok önemli bir araç olarak kullanıyorlar. Bunda şaşılacak ne var onu da anlamakta çok zorluk çekiyorum. Elbette ki dışarıdan birileri yardım ediyor, bu roman dışarıya kaçırılıyor. CIA için bulunmayacak bir fırsat… Çünkü ısmarlanmış bir eser değil, içeriden içten gelerek yazılmış. Şimdi şimdi ortaya çıkıyor, CIA arşivinde yaklaşık 130 tane belge Doktor Jivago eserinin üzerinde dönüyor. Ben açıkçası bunu normal değerlendiriyorum.​
Kaynak: RS FM

Röportajin ses kaydını dinlemek için link:
http://turkish.ruvr.ru/news/2014_08_27/Doktor-Jivago-ilk-kez-Rusca-aslindan-Turkcede/

Kolaj: RS FM

27.8.2014

Paylaş
İlgili Haberler
ANKET
2017'ye kıyasla 2018 için beklentiniz nedir?

'Çifte askerlik' çilesine devam...
TürkRus.Com olarak konuyu manşete taşımamızın üzerinden tam beş yıl geçti ama hala değişen bir şey yok… Türk-Rus evliliklerinden doğan çoc
Devamını oku... Rusya ile ticaret hacmi % 37 arttı
2017 yılı Ocak-Kasım ayları aralığında Rusya ve Türkiye arasındaki ticari hacmin yüzde 37 arttığı kaydedildi. Rusya Federal Gümrük Servisi'n
Devamını oku... Rusya’dan 38 milyon turist!
2014 sonundan başlayan ekonomik kriz yüzünden birkaç yıl yurtdışı tatillerini minimuma indirmek zorunda kalan Rusya vatandaşları, 2017’de y
Devamını oku... Rusya'da tavuk eti alarmı...
Rusya’da satılan tavuk etleriyle ilgili çok önemli uyarı: “Roskontrol” adlı sivil toplum kuruluşu, ülkede ünlü markaların sattıkları
Devamını oku...
Nâzım ve Livaneli anıt heykeli
Çankaya Belediyesi’nce geçtiğimiz yıl eylül ayında açılan Zülfü Livaneli Kültür Merkezi’nin bahçesine dikilen Nâzım Hikmet ve Zülfü Livane
Devamını oku...
Rusya'da 20 milyon kişiye af çıktı!
Rusya'da 18 Mart devlet başkanlığı seçimi öncesi "jet hızıyla" çıkarılan vergi affı yasasının ayrıntıları belli olmaya başladı. Maliye Bakan
Devamını oku...
Türk gazetecilere Petersburg’da dayak
“Kültür başkentimizin en önemli turistik bölgesinde kanunsuzluk…” Haberi St. Petersburg’un internet haber portallarından mega
Devamını oku...
Putin'den 'aziz Lenin' benzetmesi
Rusya Devlet Başkanı Vladimir Putin, Vladimir Lenin'in mozolesini kiliseye, naaşını da Hıristiyanlıktaki azizlere benzeterek yeni bir tartışma başlatt
Devamını oku...
Türk vatandaşlarının 9 derdi
Türkiye ile Rusya arasında “uçak krizi” aşılıp siyasi ilişkiler yeniden “stratejik işbirliği” düzeyine çıksa da, büyük enerji
Devamını oku...
Rusya'da yere izmarit atmak yasaklandı!
Bu haber sayesinde, "şimdiye kadar Rusya'da arabanın penceresini açıp izmarit fırlatmanın hukuken serbest olduğu" anlaşıldı. Rusya&rsqu
Devamını oku...
"Çehov veremden ölmedi"
Ünlü Rus yazar Anton Çehov’un ölüm nedeniyle ilgili yeni bir iddia ortaya atıldı. İngiliz bilim adamları, verem nedeniyle öldüğü kabul edilen Çe
Devamını oku...
"Rusya pazarında borçlanmayı deneyeceğiz
Ekonomiden sorumlu Başbakan Yardımcısı Mehmet Şimşek, Türkiye'nin dış borç bulma çabaları kapsamında 2018 yılında Rusya'ya özel bir önem verdiklerini
Devamını oku...
 
©Copyright Turkrus.com - All Rights Reserved Kalemizi & 3C Bilişim